peecis wrote:Jo sarežģītāk un murgaināk, jo dižciltīgāk
Līdzīgi kā šeit forumā aktīvi tiek lietoti murgaini anglicismi - aģilitī, chat, obedience, utt
peecis wrote:Jo sarežģītāk un murgaināk, jo dižciltīgāk
Līdzīgi kā šeit forumā aktīvi tiek lietoti murgaini anglicismi - aģilitī, chat, obedience, utt
Creme de la Creme wrote:Nu jā...sauksim visus suņus par Duksi un būs labi
Man atkal murgaini liekās visu latviskot un izdomāt tizlus nosaukumus/apzīmējumus.
peecis wrote:
Jā, "veiklība", "paklausība" ir ļoti neveikli vārdi.
ceturtdiena6 wrote:Pagaidām atrasti un apstiprināti ir šie vārdiņi:
БАКО — (фр.) сражаться; владеть, властвовать
БАЛЬТАЗАР — (фр.) кого защищает Бог
БЕРТ — (англ.) блестящий
БЛАНШ — (фр.) белая vai БЛАНКА — (фр.) белая
БРИТА — (швед.) сильная
БЕЛЛА — (лат.) прекрасная
Atvainojos, ka krieviski, ceru, ka visi saprot.
Creme de la Creme wrote:Smuki vārdiņi!
OrlandoSeaHorse wrote:ceturtdiena6 wrote:
Vārdi smuki, labskanīgi, tikai nez kāpēc tajā lapā, kur jūs viņus dabūjāt, norādīts, ka tie būtu franču (fr. parasti = "franču") Baltazars taču bija viens no trim karaļiem/austrumu gudrajiem, kas Jēzu pirmie apsveica (Baltazars, Kaspars, Melhiors). Franču valoda tad vēl nebija pat izveidojusies. Bako - ???? Franciski ir vārds "battre" - cīnīties, bet to izrunā principā vairāk līdzīgi, kā rakstīts, bako tur nesanāks. Berts arī laikam ir senangļu vai sakšu. Teiksim - tos vārdus es liktu sunim droši, tikai nemēģinātu nevienam iestāstīt par to izcelsmi, vismaz ne to, kas tai lapā teikts. Visdrīzāk tur ir pārkopēts no kopijām un atstāstīts no atstāstiem.
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests